Sõnale 'blog' eestikeelne vaste!
Tuleb otsida sõnale blog eestikeelne vaste. On olemas küll 'ajaveeb' ja 'veebipäevik'/'netipäevik', kuid need on liiga kohmakad.
Esiti variante minu poolt:
ploog - tihti saab võõrsõna eestipäraseks muuta lihtsalt kirjapildi kaudu. Kui asendada b-täht p-ga ja muuta vokaal pikemaks.
kübevik - see tuleks siis sõnast 'päevik'. Kuna päevik sisaldab endas päevade kaupa tehtud sissekandeid, siis 'kübevik' sisaldab endas küberneetilisel teel tehtud sissekandeid.
aaveb - Johannes Aavik on välja pakkunud sõna 'aabestik', tähistamaks sõna 'tähestik'. Alfabeet ja ajaveeb = aaveb.
eloog - see oleks siis nagu e-sissekanne ehk e-logiraamat.
Kindlasti tuleb sul endal ka palju mõtteid ja ettepanekuid. Jäta need vastukajaks siia. Meie eesmärk olgu: koguda võimalikult palju erinevaid ja sobivaid sõnu, et nende seast siis lõpuks valik teha! Siis hiljem, kui sobiv sõna välja valitud, hakata seda propageerima oma veebipäevikutes.
Esiti variante minu poolt:
ploog - tihti saab võõrsõna eestipäraseks muuta lihtsalt kirjapildi kaudu. Kui asendada b-täht p-ga ja muuta vokaal pikemaks.
kübevik - see tuleks siis sõnast 'päevik'. Kuna päevik sisaldab endas päevade kaupa tehtud sissekandeid, siis 'kübevik' sisaldab endas küberneetilisel teel tehtud sissekandeid.
aaveb - Johannes Aavik on välja pakkunud sõna 'aabestik', tähistamaks sõna 'tähestik'. Alfabeet ja ajaveeb = aaveb.
eloog - see oleks siis nagu e-sissekanne ehk e-logiraamat.
Kindlasti tuleb sul endal ka palju mõtteid ja ettepanekuid. Jäta need vastukajaks siia. Meie eesmärk olgu: koguda võimalikult palju erinevaid ja sobivaid sõnu, et nende seast siis lõpuks valik teha! Siis hiljem, kui sobiv sõna välja valitud, hakata seda propageerima oma veebipäevikutes.

31 Vastukaja:
Neist neljast pakutust on minu meelest elujõuline ainult esimene ehk "ploog." Esiteks on ta niikuinii levinud, kuna kõik kõnekeeles just sedasama väljendit kasutavadki, kerge on välja öelda ja kõik teavad millega tegu.
"kübevik" on täiesti võimatu sõna
"aaveb" kõlab nagu aamen ja tänu kahekordsele vokaalile sõna alguses on seda veidi raske kiiresse kõnesse vahe susata.
"eloog" ka raske välja öelda, kiires kõnas see sõna transorfmeerub üsna kähku, muutudes juba millekski muuks.
aga muidu väärt mõte.
Keelt ei saa sundida! On väga suur erand, kui õnnestub mõni tehissõna tüesti käiku lasta. (Selver nt on käigus.)
Ja tundub juba olevat paika loksunud kolm koolkonda: ajaveeb, blogi ja bloog, lisaks siis need, kes kahte viimast p-tähega kasutavad.
Ma pakuks ühe teema. Mille alusel määratakse linnatänavatele nimesid. Hopss, ja muudkui tulevad.
http://www.google.com/search?q=T%C3%A4navanimede%20m%C3%A4%C3%A4ramine
Kui juba tõlkima hakata, siis need sõnad ei ole minu arust ka ilusas eesti keeles.
web page = (kodu)leht, mis leht? kus? kodukas? nagu majakas? talukas? kajakas?
web site = sait?, seda ma üldse ei kommenteeri
Kui tõlkida siis vast e-kiri, e-leht, e-päevik jne. Kuigi see on väga ametlik ja vaevalt et kasutust leiab. Või kasutada e-lõppu nagu koduke, päevikuke, kirjake, ajaleheke.
Keelt saab ikka sundida. Kui keegi kirjutaks ühe kaasakiskuva romaani huvitavate tegelastega ja kasutaks seal mõnda uut sõna. Või näidendi. Agajah, raske.
Mina kasutan edasi firmanimest 'blogger' tuletatud blogi, blogija, blogima. Ja- lõpp on ilus.
Ka mina arvan seda, et sõna blog või bloog või ploog on väga raske välja vahetada ja kas olekski see otstarbekas.
Aga siin lehel oleks tõesti võimalik kirjutada paljudel erinevatel teemadel. Näiteks kuidas blogimine ja värki-särki mõjutab meie mõtlemist, et juba kuulus Sapir-Whorfi hüpotees väidab, et inimese kultuuriruum ja mõtlemine on otseselt sõltuv keelest, mida ta kasutab...
Et siis eesti keel on tänu arvukatele blogijatele ja kübervärgile erinevates abstraktsioonides praegu päris kiiresti muutuv ja käib regulaarne talletamine . Selle asja uurimisel on väga raske sammu pidada muutumise kiirusele. Nii võiks just keelelisest aspektist mõnesid mõtteid talletada. Võib-olla on kellelgi hiljem neist kasu.
Oeh... kui kas või sellest alguse b-st lahti saaks, oleks juba suur võit eufooniale. Ma saan aru, et sõnad banaan ja bajaan ja buss ja muud on eesti keeles küll, aga blog kirjutub ikka nii võõrapäraselt. Ploog on ilusam, sumedam, südikam ja eesti-pärasem...
Mina annan siiski oma hääle blogile. Ploog, olgugi eestipärasem, tundub ikka väga kole sõna. Nagu sablun (šabloon)...
Ploog võiks ju olla, aga samas - hääldus on tegelt sama kas bloog või ploog.
Ütle kõval häälel: banaan, paber, buldooser, puu , bloog, ploog.
Kübevik on päris hea, aga seda ei hakka keegi kasutama.
Kunagi pakuti "e-maili" asemele välja sõna "helmesveid", äkki annaks sealt midagi tuletada. ("helemes" on "elektroniga" seotud "merevaigu" kaudu, kuidas täpselt, ei mäleta).
veebik?
Panen veebikusse kirja. Veetsin terve päeva toredate inimeste veebikuid lugedes.
Muude vormide tuletamisega jäin hätta.
Aga ikka on ju vahe küll kas banaan või paber, oleneb vist, kuidas keegi räägib. Ma ise olen paras pobiseja aga nüüd hakkasin diktsiooniga tööd tegema sest ei ole ikka ilus kui on ükskõik kas banaan või paber. Ise kasutan ploogi nime, Veiko eeskujul, aga veebik on ka päris tore.
'veebik' on päris hea sõna jah. See lausa tõstab tuju, et inimestel häid mõtteid tuleb. Need aga, kes b ja p üheks ajavad, on laisa eesti keelega. Sest saadik, kui ma kuulasin Viidingu plaati ja seda, kuidas autor ütleb eesti keeles sõna buss - sest saadik üritan ise väga p'l ja b'l vahet teha. Kas või keele kõlalise ilu ja eufoonia huvides.
Mõtlesin just, et tulen ja kirjutan, kuidas "ploog" on ikka kõige ilusam ja eestipärasem ja lühem ja mugavam ja üldse, aga paistab, et seda pole mul enam vaja teha.
Aaviku arvamus võõrsõnade eestindamisest.
Ma mõtlesin, et web=võrk ja võib-olla võiks veebipäevik olla võrpik või võrbik. See pole küll nii õdus sõna kui "kübevik", aga probleem on sama, mis kübevikuga - pakub väga vähe teisendusvõimalusi. S.t. kuidas teha sellest tegijanimi.
---
Aga näiteks võrp, võrpija, võrpur --
Blogi kohta võiks käija võrbik, blogija kohta võrpija; blogis=võrpis;
see kõlab nagu "vorpis blogi teha",
ha ha
--
Seda ka, et need esimesed sõnad on hääd-hääd, aga eloog ei ole üldse eestilik, rõhk viimasel silbil, ei ole noh; pealegi see -loog-liige meenutab pigem midagi nagu politoloog, s.t. logos; ja on kaunist eesti keelest ikka suht kaugel.
Võluva polüseemia huvides eelistaksime ikka eloogi, tähendab see ju ka pulma- või kiidulaulu ;)
Ploog on ilus sõna jah, aga siis oleks see, kes neid kirjutab, ploogija, veel hullem: ploogik (teadagi, kuhu kukkunud loogik), ehk ka plooger, ploogur, ploojatar või ploojanna.
Seega peaks see olema sõna, millest on võimalik tuletada ka teisi vajalikke samatüvelisi sõnu. Blogi ja plogi on seetõttu paremad, plogi tuletab küll meelde sõnu plöga ja pori.
Päris uut omasõna on ilmselt raske tekitada, aga väga hea sõna võetakse kiiresti omaks.
kuidas tõlkida siis blogosfäär, kas ploogikera? soomlased kasutavad kõike rohkem sõna blogi. neil on blogilista.fi.
blogisid ei ole tegelikult olemas. on interaktiivsed veebilehed, millel siis lisatud kommentaarid, blogilistid, träkkpäkk ja muud vidinad. ehk kui blogi on üks kategooria veebilehtedest, siis peaks sama sõnaloogikaga saama tuletatud ka kõik teised kategooriad veebilehtedest. internetikataloog yahoo? järjehoidja delicious? rss-lugeja bloglines?
kui asi täitsa peapeale keerata siis -
blogosfäär? lõngakera, lõngakarp
internet ? lõngavaip, kangas
link ? lõng
blogi? lõngasõlm
kõik veebilehed? lõngasõlmed, lõngaotsad
nii et me oleme siis lõngused, kes lõnguvad, harutavad ja koovad samaaegselt lõngakangast. korralikud on kangurid, mittekorralikud lõngused. mõned lõnguvad (pehme & malbe lõngumine), teised lõnkuvad (karm andmine), kolmandad lõnkistavad (nagu automaadist)....
kas kirjutan veel või peaks kohe vabatahtlikult seevaldisse jalutama? :)
See postitus on blogi admini poolt eemaldatud.
Mul tekkis küsimus, mis läheb ka natuke teemasse. Et kuidas on naerunägudega. Et kas nende kasutamisele tuleks väga viltu vaadata või võib neid rõõmuga igale poole vahele pikkida. Mõtlen ikka ilusa eesti keele mõttes. Selge see, et ajaleheartiklis on :o üleliigne ja kohatu, aga sellises tavasuhtluses nagu ploogimine võib ta ju täiesti omal kohal olla. Äkki aga saaks kuidagi ka neid naerunägusid eestindada? Tundub, et saab. Väga hästi sobib just ülalmainitud :o eestindamiseks. Eesti vaste, pealegi veel ühe märgiga kirjutatav on täiesti olemas: ö või Ö. Ja see pole veel kõik, ka kõige tavalisem :) on eesti keeles ju hoopiski ü või Ü, sõltuvalt naeratuse suurusest. Nüüd jääb üle ainult mõelda, milliseid emotsioone väljendavad õ, ä, Ä, š ja ž.
Mu meelest pole sõna alguses asuva "b" helitul hääldamisel (ehk siis nii, et ta sarnaneb "p"-häälikuga) suurt midagi pistmist laiskusega, eesti keel lihtsalt käibki nii. Eesti häälduse kvalitatiivne eripära tuleb ilusti välja, kui võrdlete sarnase algusega sõnade hääldust eesti ja soome keeles.
Mind isiklikult huvitaks see, et kas need inimesed, kes hetkel on vastutavad igasuguste sõnade eest ja kes kinnitavad sõnu nagu 'võrk' ja 'manus', et mida nemad arvavad sõnast 'blog'? Ja kes need Eesti Vabariigis on üldse, kes kõige rohkem keelega tegelevad ja mil moel saab asi ametlikuks? Eriti just interneti vallas, kus amerikaniseerumise oht on kõige hullem...
Eestis eksisteerib endiselt Eesti Keele Instituut, asub teine Roosikrantsi uulitsal.
www.eki.ee
Eks sealt koordineeritakse seda sõnavara-asja ka, aga kes ja kus täpselt nt arvutikeelt eestkeelseks paneb, seda ma ei suutnud välja uurida.
Küsida võib aga igasuguseid keeleasju keeleabist
http://www.eki.ee/keeleabi
Ametlikeks saavad sõnad üldiselt terminoloogiakomisjonides, aga eks tehta ju ka igasugust isetegevust. Näiteks seesama blogi (see sõna on minu arust vaatamata oma b-tähele kõige neutraalsem ja tal on võimalus rahva seas armastatuks saada).
Mõtlesin minagi...
Kübevik on väga muhe sõna, aga kas just selleks otstarbeks?
Meelde tuleb näiteks videvik, mis tähendab õhtust hämarat aega ja on vähemasti poolenisti abstraktne mõiste...
Põnevik, mis analoogne, jällegi tähendab žanri ajaviitekirjanduses või -filminduses, aga mitte üht teost selles vallas.
Nõnda võiks kübevik olla ehk küberruumis veedetud aeg või kübersfäär, aga kas just veebik või ajaveeb või ploog...?
Keelele on omane ka see, et juba ammu olemas olnud sõnad vahetavad või laiendavad tähendust.
Ma mõtlen, et mida see blog-ploog-veebik ikka tähendab, mis see on?
See on koht, kust võib leida ploogipidaja ehk jutusvestja jutud, paun, kuhu kirjutaja oma vestetud jutud talletab.
Kui ma laps olin, olid mul mõned raamatud-jutukogud, mille nimi oli jutupaunik. Hiljem on jutupaunik tähendanud kas väga jutukat inimest või inimest, kes kõiksugu jutte ka (kontrollimatult) edasi räägib...
Võib-olla sobikski otsitud sõnaks jutupaun või jutupaunik?
oot..oot..oot.. kes ütles et, TULEB otsida sõnale 'blog' eestikeelne vaste???
ei tule! sest kes ütles et sõna blog ei ole juba eestistunud.. st eesti keelde kasutusele võtud..
kas sina ei kasuta oma mõtetes ja jutus ja kirjatükkides sõna internet?
ja samas on eesti keeles väga edukalt näiteks sõnad "banaan", "diivan", "gloobus" ja kõik on harjunud. kuna sõnale "blog" on üpris raske enamvähem sama hästi sobivat vastet leida, siis võib-olla võibki ta hoopis rahule jätta? ometi on g, b ja d sõna sees täiesti normaalsed, ega nad siis mõne sõna alguses ka veel plahvata. pealegi hääldatakse blogi niikuinii ploogiks :).
bloog, blogi, ploog, plogi või veebik. Blogosfäär viimasel juhul = veebikum. http://www.jaanuskase.com/et/2006/02/veebik.html
Huvitav, kas meil on eesti keels ametlikult olemas vaste inglise keelsele sõnalge 'blog'?
veebik tundub mulle muhedaim variant.
aga tegijanimi? veebija? veeber?
Sõna blog kõlab ju niigi hästi miks vaja veel talle eestipärast nime:)
Korraliku töölaua leiad www.basic.ee kodulehelt!!!
Enjoyed a lot! Isuzu tf pickup bumper mercedes benz a 140 lwb bumper Latinas sex mpegs free samples Www extrema toon sex sin coneccion com Nose move back rhinoplasty dont wear Projector screen wrinkle Maternity stuff posted clothes weeks eating Breast augmentation breast augmentation chicago breast mercedes benz vaneo 1.6 windows http://www.furniture-stores-0.info/Griffin-radiators-for-jeep-wranglers.html car insurance rate Mercedes benz clk 500 cabriolate
Best regards from NY! call center Compare fax modem speeds Sacramento hilton hotel Online+mba+georgia aquamarine jewelry sets Discount prices on miele vacuum cleaners mitchell fishing reel payment online Sexy babes in lingerie
Postitage kommentaar
<< tagasi